チェンソー、草刈機のことなら  チェンソー専門店北九チェンソー 
TOP ショップ 購 入手順 FAQ テクニ カル BBS メール

Entries

ウィキペディアでの表記

先日、お客さんと話をしていてウィキペディアでのチェンソーの表記について話しました。
(薪ストーブを新しく取り付けチェンソー初心者のお客さん)

ウィキペディアではチェーンソーと表記しているが、チェンソーとチェーンソーどちらが正しいのかということでした。

まあ意味が通じるのだからどちらでもいいとは思いますが、正式名称はチェンソーだと思いますと答えました。

各チェンソーメーカーもカタログや資料などではすべて「チェンソー」という表記ですし、法律関係の資料でも「チェンソー」という表記だからです。

ではなぜ「チェーンソー」というように呼ばれるのか。
これは日本が鎖を「チェーン」と呼ぶからだと思います。

実際、私もこの業界に入る前までは「チェーンソー」だと思っていました。
最初は「チェンソー」のほうに違和感を感じていましたが、今では「チェーンソー」のほうにすごく違和感を感じると思います。

林業関係者の方やチェンソーを長く使用している方、販売店の方々は「チェーンソー」に違和感を感じていると思います。

ただ、ネットショップなどでは「チェーンソー」という表記も使用していると思います。
これにはいろいろと訳がありわざと使用しています。

また、チェンソーメーカーでないサードパーティというかチェンソー使用時に使うその他の道具を製造販売している会社では「チェーンソー」と表記しているところがあります。

これについては私個人としてあまりイメージ的に良くないのではないかと思ってしまいます。

「チェーンソー」という表記を親しみやすいということでわざと使用しているにしても、
チェンソー関連の商品を販売しているのに正式名称を知らないのかなと思われるからです。
(ひょっとしたら印刷所でのミスかもしれない)

林業機械化協会のパンフレットでもたまに「チェーンソー」という表記があります。
それも印刷ミスなのかもしれません。


チェンソーメーカーのカタログや取扱説明書ではたぶん「チェーンソー」という誤表記はないと思います。
(もしあればまたお知らせします。)


お客さんには「チェンソー」、「チェーンソー」どちらでも意味は通じるのであまり気にしなくてもいいと思いますよといいました。
ただ、「チェンソー」という方が少し玄人のような気がしますと話しました。


ウィキペディアは百科事典という感じなので、正式名称「チェンソー」だと記入していた方が信頼性が上がると思いますが・・・

今、少し不安になりましたが、「チェンソー」は正式名称だと思います。
もし違ったら教えてください。


chain sawを日本語読みにするといろいろな表記になってしまうのでしょう。


●ブログランキング
▼人気blogランキング
←ブログランキングへ登録しましたのでよろしければクリックしてください。
(応援お願いします)

※ブログランキングではアウトドア、薪ストーブ、チェンソーアートなどのブログを数多く紹介しています。

  • @
  • コメント : 9
  • トラックバック : 0
  • この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
    http://chainsawhonpo.blog.fc2.com/tb.php/683-6e758697

    トラックバック

    コメント

    [C419] No title

    静岡の販売店さん、こんにちは

    そういえば当店でも林業関連の方はソーチエンといっていると思います。

    チェンソーはチェンソーのほうが多いような気がしますが、チエンソーという方もいます。


    私自身も話す相手によってはソーチエンといっているような気がします。

    チェーンと伸ばすのには違和感を感じますが、チエンのほうはあまり違和感を感じません。
    (聞くだけに限ってですが)

    字で書いたり、キーボードで打ち込むにはすでにチェンといつも書いているので字だとチェンだけが違和感がないです。

    もうチェンに慣れてしまっているので変更するのは大変かもしれません。

    ほんとに日本語英語はいろいろとあります。

    それでは。
    • 2008-10-26 17:16
    • チェンソー屋
    • URL
    • 編集

    [C418] No title

    オオマチさん、こんにちは。
    チェンソー発音談義に花が咲いているようで。
    当店では、発音的には、チエンソーです。
    チェンのエを大きめに発音する人が多いです。英吾を表記にするのは難しいようですね。
    ソーチェンの場合は、日本人が発音するとソーチエンになるとおもいますが・・・
    いずれにしても文字にするのは奥が深いですね。
    • 2008-10-25 18:56
    • 静岡の販売店
    • URL
    • 編集

    [C415] No title

    イシカワ さん、こんにちは
    チェンソーという呼び方が正式名称だと思いますし、私自身こちらの呼び方の方が違和感がありません。
    (法令書類上でもチェンソーと表記されています)

    しかし、近頃ではウィキペディアやチェンソー関連会社などでもチェーンソーと表記していますし、若干増えてきているような気もします。

    ひとつの表記の方が混乱を招かなくていいのかとも思いますが、どちらの表記を使用しても意味は通じるのでこれでいいのかとも思ってしまいます。


    ここだけの話ですが私はチェーンソーと言う方とチェンソーと言う方で、その方がチェンソー初心者かどうか判断の目安にしています。

    説明時に専門用語を使う際、専門用語の意味まで説明するようにしています。
    • 2008-10-20 09:24
    • チェンソー屋
    • URL
    • 編集

    [C414] No title

    初めて書き込みさせていただきます。この書き込みを見てからハスクバーナの教本を見てみるとチェンソーとなっていたのでチェンソーという日本語(外来語)での呼び方は間違いではないと思います。
    • 2008-10-19 07:45
    • イシカワ
    • URL
    • 編集

    [C413] No title

    k,kさん、こんにちは
    マキタのカタログには「チェーンソー」と書いてあるのですか。
    チェンソーメーカーはすべて「チェンソー」という表記だと思っていました。

    日立とリョービのカタログを見てみると「チェンソー」でした。
    ひょっとするとマキタだけかもしれませんね。
    薪バスターさんが言われていた国語審議会の指導に沿ったのかもしれません。

    チェンソーアートの関連場合、一般の方に違和感のない「チェーンソーアート」を使用するようにしているのかもしれませんね。

    当ブログとしては「チェンソー」の方を使用していきたいと思っています。
    キーボードを打ち込みなれているからです。スミマセン
    よろしくお願いします。
    • 2008-10-07 15:34
    • チェンソー屋
    • URL
    • 編集

    [C412] No title

    マキタのカタログにはチェーンソーと載っています。
    それにチェンソーアートよりチェーンソーアートと呼ぶ方が
    多いみたいです。
    • 2008-10-07 13:57
    • K.K
    • URL
    • 編集

    [C411] No title

    nnishi@小樽さん、薪バスターさん、こんにちは

    chainの発音を聞いてみるとやはり「チェイン」と聞こえます。
    (yahoo辞書より)

    また、私自身タイヤや自転車などのchainは「チェーン」と発音しています。

    ですから通称は「チェンソー」、「チェーンソー」どちらでもいいのかなと私は思っています。
    私自身は「チェンソー」という発音を使いますが・・・

    チェンソーメーカーや法律用語は「チェンソー」なのでこれらに関連する業界は「チェンソー」にしたほうが、一般の方が迷わないのではないかと思います。

    「チェンソー」、「チェーンソー」はほとんどの方が同じ物だと判断できるのでまだいいほうなのかもしれません。

    チェンソーの部品などではメーカーによって同じ部品でもまったく違う表記を使用していることがたくさんあります。
    もう慣れましたが、同じ部品でいろいろな呼び方があるのは面倒だと思います。

    それではまた
    • 2008-10-06 09:45
    • チェンソー屋
    • URL
    • 編集

    [C410] No title

    「チェンソー」が言い慣れた言い方だと思いますが・・

    外来語の書き方については、平成3年度内閣告示第二号で、
    次のような目安が示されています。これは絶対的なものではなく、時代により変化しますし、専門分野や個人の趣味によって変ってきます。

    と、前置きしながら国語審議会は「chain」を【チェーン】と表記するよう指導しています。
    しかしこの表記法は平成3年のことですから随分と昔のことだと言ってもおかしくはないでしょう。
    「chain」は【チェーン】でもやっぱり「chainsaw」は【チェンソー】のほうがボクにとっては違和感がありません。
    • 2008-10-04 19:21
    • 薪バスター 
    • URL
    • 編集

    [C409] No title

    チェンソーが正しい表記だと思っていましたが、、
    言われてみると、本当はチェインソーが英語の発音に近いと思います。

    そうするとチェンよりはチェーンのほうが、チェインに
    近いように思うので、チェーンソーでもいいのかなと。

    どうでしょう。
    • 2008-10-04 12:03
    • nnishi@小樽
    • URL
    • 編集

    コメントの投稿

    コメントの投稿
    管理者にだけ表示を許可する

    Appendix

    カレンダー

    08 | 2019/09 | 10
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 - - - - -

    検索フォーム

    月別アーカイブ

    全記事表示リンク

    全ての記事を表示する